м-р, постдипломски сертификат, диплома за постдипломски студии во превод студии

University of Stirling

Опис на програмата

Read the Official Description

м-р, постдипломски сертификат, диплома за постдипломски студии во превод студии

University of Stirling

Достапни на шест јазици препораки, од кои едниот мора да биде вашиот мајчин јазик: англиски јазик и еден на француски, германски, мандарински, шпански, полски и руски јазик.

А постдипломски студии во Преведувачки студии е од највисока вредност. Не само што ќе ви овозможат со професионално ниво преведувачки вештини во меѓународните дијалози, овозможувајќи ви да ја играат својата улога во развојот на глобалната заедница, таа, исто така, ќе ви даде можност да фино нагодување на вашиот комуникациски вештини и свест на широк спектар на предизвици и можностите кои произлегуваат во секое време меѓукултурниот дијалог се случува.

Неодамнешните истражувања покажаа дека падот на бројот на јазик ученици во текот на изминатата деценија дојде во голем трошок за економијата Велика Британија. Додека ние може да биде во можност да продолжи да тргува и да се развијат партнерства со земји, региони и компании чии прв јазик е англиски, ние сме биле самите отсекување од големи делови на нови пазари во развој во Источна Азија, Латинска Америка, како и во Западна Африка, за името, туку три региони. Овој тренд има влијание дури и на ниво на ЕУ, според еден неодамнешен извештај на CFA вештини. Причините за ова неодамнешниот пад во учењето на јазици се различни, но на пресврт во шкотски и Велика Британија бизнис и индустрија ја признава придобивките од зборување на јазиците на вистински глобалната трговија.

Акредитација

На ИТИ е само посветена здружение на Велика Британија за вршење на превод и толкување на професионалци. Нашите членство на ИТИ ни овозможува да ви помогне да се задржи чекор на целиот спектар на возбудливи случувања и можности во индустријата на јазиците услуги.

Цели на курсот

Мајстор за преведување студии има јак фокус на практична превод и за конкретни ситуации во кои луѓето комуницираат едни со други во различни култури. Ние нудиме следниве јазици со англиски јазик: кинески, француски, германски, шпански, полски и руски (достапни под побарувачката и достапноста).

Овој курс обезбедува широка практични превод работа на една тема или тема на вашиот избор. Тоа е структуриран така што ќе може да има значителна флексибилност во изборот на она области на превод сакате да се специјализираат во, како што се изгради портфолио на преводи со вашиот тутор. Вие исто така може да избере да се обврзуваат проширен превод, како дел од вашата конечна дисертација и ќе им се даде можност да ги прегледа некои од клучните теми во современата Преведувачки студии.

Студентите на курсот се испита некои од главните дебати околу можностите и проблемите кои се јавуваат кога луѓето од различни култури се комуницира и да се преведат, преку семинари, предводена од страна на експерти во областа на интеркултурна комуникација. Исто така, ќе има некои можности за работа базирана на учење и вежби, како и шанса да се развие своите вештини за користење на софтвер за превод пакети.

Покрај тоа, сите студенти се потребни за да се земе лингвистика модул, да ги продлабочат своите разбирање на англиски јазик и поопшто. И се дава и обука Додипломски Вештини.

Ако сакате да учат за д-р подоцна, ќе имаат можност да ги покажат кој сте го достигнале ниво што ќе се подготвува за повисока истражување степен. И за кандидатите на соодветно ниво, постои можност да продолжи и во Стирлинг со пракса предводена докторат вклучуваат превод.

По што се разликуваме?

услови за влез

Академските барања

А минимум од втора класа почести степен (2.1 склопот) или еквивалент во соодветната тема. Кандидатите без овие формални квалификации, но со значајни соодветни / релевантно работа / живот искуство се охрабруваат да аплицираат.

барање јазична компетенција; мајчин јазик на или држи диплома во француски, германски, шпански, кинески, полски и руски јазик

Барања на англиски јазик

Ако англискиот не ти е прв јазик, мора да имате една од следниве квалификации како доказ на своите вештини по англиски јазик:

  • ИЕЛТС: 6,5 со 6,0 во зборување и слушање и 6,5 во читање и пишување
  • Кембриџ сертификат за владеење на англиски јазик (CPE): Одделение Б
  • Кембриџ сертификат за Напредно англиски (CAE): Одделение Б
  • Пирсон Тест на англиски (академски): 60 со минимум од 60 во читање и пишување, 56 во зборување и слушање
  • IBT TOEFL: 90 со минимум 23 во читање и пишување и минимум 20 во зборување и слушање

Ако не ги исполнуваат бараниот резултат може да биде во можност да се регистрирате за еден од нашите пред-заседателен курсеви по англиски јазик. За да се регистрирате мора да се одржи на условна понуда за вашиот курс и да имаат ИЕЛТС резултат од 0,5 или 1,0 подолу на потребните стандарди.

Структура и содржина

Наставата година следи два семестри, кои се движат од средината на септември до крајот на декември, а од јануари до април. Во текот на летото, студентите заврши дисертација.

Портфолио на превод: Овој модул се развива критичко способност и автономија во примена на теории и пристапи на различни видови на превод на текстови. Исто така, ќе ги запознае студентите со основните превод теории, истражувачки методи и приоди во превод студии. После тоа, студентите ќе се развие, со наставника, своите портфолио на практични преведувачки вежби, во врска со нивните интереси. Портфолиото ќе се состои од четири парчиња превод, секоја прибл. 500 зборови во должина. Студентите исто така ќе дискутираат и коментираат за прашања кои произлегуваат во преведување вашето портфолио во коментарот од околу 1250 зборови.

Културното преведување и пренос: Овој модул природно карактеристики литературен превод, но тоа, исто така, смета дека културното преведување пошироко. Ќе се ангажираат во семинарот разговори со експерти, анализа на можностите и проблемите кои се јавуваат кога информациите се доставени во културите во различни поставувања. Ќе се оценува со помош на есеи одраз на голема тема на дебата, како и извештај врз основа на посета на локација на еден од нашите партнерски институции кои работат на културното преведување.

Терминологија и превод Управување со проекти: Овој модул се фокусира на воведување на учениците во теоретската рамка на дисциплини на терминологија и управување со проекти, да ги запознаат со практиката на терминолошки речник истражување и составување - и adjuncts од суштинско значење за работата на професионален преведувач - и развивање на студентите за кариера на свеста и вештини за претприемаштво.

Специјализирани Превод: Полу-модул се однесува на значаен и растечки побарувачката за специјализирани превод во човечки ситуации и професионални контексти, во различни степени на специјализација во различни предмет прашања, вклучувајќи бизнис, legaltechnical, аудиовизуелни, новинарски и ПР текстови или од два јазици на англиски или еден јазик во и надвор на англиски јазик, на професионално ниво. Тоа е понудена во комбинација со превод и компјутерска технологија.

Превод на компјутерската технологија: Ова полу-модул обучува студентите да ги применат своите теориски и концептуални позадина на практичен пристап за превод и за решавање на значајни и зголемената побарувачка за основни вештини во превод студии. Модулот ќе вклучуваат превод корпуси, терминологија банка, машинско преведување (МТ) и компјутерски потпомогнат превод (CAT) алатки во областа на превод меморија (ТМ) менаџмент, Проект за управување со превод, превод на документација и софтвер локализација, да се експлоатираат превод ресурси кои се достапни на интернет и наследството превод податоци.

Јазични структури: Јазични структури се фокусира првенствено на истраги во структурите на јазик во основните димензии на лингвистичка анализа: фонетика, фонологија, морфологија и синтакса. Англискиот јазик е примарен извор на илустрација и пример, но исто така, студентите ќе ги анализира податоци од различни "егзотичните" јазици, со цел да помогне да се разбере основните начела универзалии на јазичната структура воопшто.

социолингвистиката: Вариетети на англискиот Во овој модул, студентите се испита јазик во својот социјален контекст, со истражување на многу регионални и социјална сорти на англиски јазик, употребата на јазикот во различни контексти, и мулти-фацетирани односи меѓу јазикот, културата и општеството. Примери се земени од англиски и од голем број на други јазици, вадење на основните принципи кои што придонесуваат за јазик на избор и промена на јазикот како што е под влијание од страна на општеството.

Истражувачки вештини: Нашите иновативни уметности постдипломски тренинг модули им овозможи на студентите да се изгради портфолио на вештини кои ги подготви за академски и професионален живот. Сите дипломирани студенти ќе работат со нивните супервизори да го изберете она што е во право за нив од менито на активности. За многу од нашите студенти е клучен дел од овие модули вклучува учество во работата на пласмани и работно искуство со локалните бизниси, музеи и филмски фестивали.

Дисертација
Предмет на успешно завршување на сите елементи на оценувањето во двата семестри, ќе го избере еден од следните својата дисертација проект:

  • проширен дел на превод и сродни истражувања и коментари, врз основа на него
  • "традиционалните" дисертација на тема составен од Превод Теории
  • "традиционалните" дисертација се фокусира на една тема изготвен од областа на културното преведување

Од вас се очекува да започне со средување на материјалите за време на пролет. Главната пишување период ќе произлезе од крајот на наставата во мај, и сите дисертации се поднесуваат на крајот на август.

Можности за кариера

Нашите предавал Магистер во Преведувачки студии е, прво и основно, фантастична портал во кариера во превод на текстови, без разлика дали сакаат да работат слободен или во куќа, и има многу повеќе дека може да заврши прави со квалификација во превод.

Во светот на глобализацијата, пресечен на премин патување и трговски патишта, и мулти-јазичниот, мулти-платформа медиуми, вашиот преведувачки вештини ќе ви се издвојува од толпата. Без разлика дали сте заинтересирани за развој на кариерата во странство, или работат за еден од голем број меѓународни компании со канцеларии во Шкотска и Велика Британија, или да ги играте вашите учество во постојано проширување на глобалната економија, ова е курс за вас.

Тука, во Шкотска, извозот се зголеми за 1,6 милијарди £ во текот на 2010 година, според последното глобално истражување врски (2013) и нагорниот тренд се чини дека ќе продолжи. За организациите како шкотскиот претпријатија, и доаѓаат преведувачи кои може да се прошири деловни партнери во Шкотска и да гледа кон нови хоризонти се исклучително високо ценети. И нашите се разбира е шест, во побарувачката јазици (француски, шпански, германски, кинески, полски и руски јазик), се показатели на некои од овие нови хоризонти кон која земјата се врти со зголемување од повеќе од 14% од извозот во ЕУ, силен раст во азиските пазари, и означени интерес за нови, иновативни области како што се обновливи извори. И каде и шкотски бизниси бараат да се прошират своите пазар, тие се јавите на преведувачи за да помогне на патот.

This school offers programs in:
  • Англиски


Последен пат ажурирани September 28, 2017
Времетраењето и Цена
This course is Кампусот врз основа
Start Date
Дата на започнување
Sept. 2018
Duration
Време на траење
9 - 24 Месеци
Дел-студии
Целосна
Locations
Обединетото Кралство - Stirling, Шкотска
Дата на започнување : Sept. 2018
Крајна дата за аплицирање Контактирај
Дата на завршување Контактирај
Dates
Sept. 2018
Обединетото Кралство - Stirling, Шкотска
Крајна дата за аплицирање Контактирај
Дата на завршување Контактирај